miu

do white

Tanz-Performance Digitale Kultur Theater + Performance

Dieser inhalt ist blockiert.
Bitte akzeptieren Sie den Einsatz von Cookies. Und nehmen Sie unsere Datenschutzerklärung zur Kenntnis. Cookie Einstellungen

Hier den Audio-Flyer anhören!

:::: 日本語での情報は下に続きます ::::

Der Konzeptkünstler miu entwickelt eine Tanz-Performance für sehende und sehbehinderte Zuschauer*innen. Er hat als Ausgangspunkt zwei Kommunikationssystemen erforscht, die in der Stadt mehr oder weniger sichtbar sind: Telefonzellen und Freifunk. Telefonzellen befriedigten mal das Bedürfnis, unterwegs zu telefonieren, das im Smartphone-Zeitalter kaum noch jemand kennt. Freifunk ist das Angebot, über ein Bürger-Netz kostenlos online zu gehen. do white fragt, welche Körperbilder so unterschiedliche Kommunikationssysteme entstehen lassen.

do white ist der zweite Teil der Trilogie „Remixing Urban Infrastructure“. Die Reihe lotet Möglichkeiten aus, die städtische Infrastruktur neu zu interpretieren. mius Arbeit nimmt konkrete Nutzeroberflächen in den Blick, die das städtische Zusammenleben organisieren. Sie erforscht Möglichkeiten der Teilhabe an diesen Systemen und regt dazu an, eigene Umgangsstrategien zu entwickeln. Während in „Bibliopark“ (2021), dem ersten Teil der Trilogie, offene Bücherregale und Bibliotheken das Hauptthema waren, wird es nun also um Telekommunikation in der Stadt gehen.

Die im Stück integrierte Audiodeskription ermöglicht den Zugang zu den Vorstellungen für nicht sehendes Publikum. Vor den Vorstellungen gibt es darüber hinaus eine Tastführung.

[作品紹介]

公衆電話ボックスとFreifunkという、2つの通信システムのリサーチを起点とした作品。そして3人のパフォーマーとオーディオ・ディスクリプタによる、視覚障碍の有無を跨ぐダンス・パフォーマンスでもある。コンセプトアーティストmiuは、「目に見えるもの/見えないもの」「都市に属するもの/属さないもの」の観点から、日々、都市における様々な共存のあり方を観察し続けている。そこから導き出された複数の地図をもとに、都市空間におけるコミュニケーションのメカニズムを言葉、音響、そして身体的な動きへと変換していく。

『do white』は都市インフラの再解釈を試みるプロジェクトシリーズ「Remixing Urban Infrastructure」三部作の最新作。シリーズの第1作であり、公共の本棚と図書館が主題に置かれた前作『Bibliopark』(2021年初演)に続くこの作品では、都市空間に網状に広がる目に見えないコミュニケーションネットワークがテーマとなる。公演の前には触覚ツアーが開催される他、通常、視覚障碍を持つ観客のみに向けたものとして使用されるオーディオ・ディスクリプション(音声ガイド)が劇中にライブ要素として組み込まれ、「見えること/見えないこと」とは何かという疑問提起が行われる。Kristin Schusterによる音声ガイドはPia-Tomoko Meidによって日本語へ通訳される。

Kompliz*innen

Von und mit

Mit: Soya Arakawa, Baptiste Bersoux, Niels Bovri, Kristin Schuster und Pia-Tomoko Meid. Konzept, System-Komposition und Regie: miu. Dramaturgie: Judith Ayuso Pereira, Jana Griess. Künstlerische Mitarbeit: Subaru Moriwaki. Szenografie + Licht: Scheinzeitmenschen (Birk-André Hildebrandt, Valeska Klug). Dramaturgische Beratung: Alice Ferl, Chikako Kaido. Beratung sehbeeinträchtigtes Publikum + Audiodeskription: Sylvie Ebelt, Claudia Hemmis, Marie Lampe (Sozialhelden), Linda Wolf. Recherche: Miriam Althammer. Technische Leitung: Moritz Bütow. Produktionsleitung: Jacqueline Friedrich. Produktionsassistenz: Akiko Okamoto

出演: Soya Arakawa, Baptiste Bersoux, Niels Bovri, Kristin Schuster, Pia-Tomoko Meid コンセプト/システム設計/演出: miu ドラマトゥルグ: Judith Ayuso Pereira, Jana Griess 舞台美術/照明: Scheinzeitmenschen (Birk-André Hildebrandt, Valeska Klug) 技術監督: Moritz Bütow アドバイザー(ドラマトゥルギー): Alice Ferl, Chikako Kaido アドバイザー(バリアフリー/オーディオ・ディスクリプション): Sylvie Ebelt, Claudia Hemmis, Marie Lampe (Sozialhelden), Linda Wolf 撮影: Subaru Moriwaki リサーチ: Miriam Althammer 制作: Jacqueline Friedrich 制作補佐: Akiko Okamoto

Die Produktion wurden von drei Expertinnen in ihrer Arbeit für ein sehbehindertes Publikum begleitet.

Claudia Hemmis ist Gründungsmitglied und aktive Mitarbeiterin beim Hör.Oper-Projekt des Gelsenkirchener Musiktheaters, wo seit 2010 regelmäßig mehrere Stücke pro Spielzeit für blindes und sehbehindertes Publikum mit Live-Audiodeskription angeboten werden. Außerdem unterricht sie an einer Krankenpflegeschule und ist im Gelsenkirchener Blinden- und Sehbehindertenverein im Vorstand aktiv.

Linda Wolf hat Theaterwissenschaft und Philosophie studiert und arbeitet als Integrationskraft mit einem blinden Studenten zusammen. Seit 2010 beschreibt sie Inszenierungen des Musiktheaters im Revier in Gelsenkirchen für Menschen mit Sehbehinderung, im Team mit weiteren Sehenden und Blinden. Außerdem audiodeskribiert sie Film- und Fernsehproduktionen.

Sylvie Ebelt arbeitet als freiberufliche Dramaturgin und ist ebenfalls Gründungsmitglied des Hör.Oper-Projektes am Musiktheater im Revier in Gelsenkirchen. Darüberhinaus textet sie Filmbeschreiibungen und erstellt Live-Audiodeskriptionen für weitere Theater- und Performanceproduktionen.

Alle drei wurden in mehreren Schulungen durch die Hörfilm GmbH und Hörfilm e.V. – vor allem durch Anke Nicolai – ins Audiodeskriptionshandwerk eingeführt.

Credits

Gefördert durch das Kulturamt der Landeshauptstadt Düsseldorf, das Ministerium für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen, NRW Landesbüro Freie Darstellende Künste, Kunststiftung NRW und Fonds Darstellende Künste e.V. aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.

共同制作: FFT Düsseldorf
助成:Das Kulturamt Stadt Düsseldorf, das Ministerium für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen, NRW Landesbüro Freie Darstellende Künste, Kunststiftung NRW, Fonds Darstellende Künste aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.